The Comic Forums: Episode 7 Talkback: Cinebook with Erica Jeffrey - The Comic Forums

Jump to content

  • (2 Pages)
  • +
  • 1
  • 2
  • You cannot start a new topic
  • You cannot reply to this topic

Episode 7 Talkback: Cinebook with Erica Jeffrey

#1 User is offline   brydeemer 

  • Bryan Deemer
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Root Admin
  • Posts: 4,337
  • Joined: 25-August 06

Posted 12 June 2009 - 11:25 AM

This was a really great episode.

Listen here

Bry
0

#2 User is offline   hermit 

  • Excelsior
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 1,178
  • Joined: 19-March 08

Posted 12 June 2009 - 12:42 PM

don't you mean episode 7?

and now i have to wait the WHOLE DAY to listen to it. you put them up too late for me, i'm already at work.
0

#3 User is offline   Tetsuo, The Iron Geek 

  • Author, Arists, Twisted Mentat
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 1,009
  • Joined: 22-October 06

Posted 12 June 2009 - 01:49 PM

So I've come to a realizatin, Exploring Bede is kind of like a fine wine. You can only get to taste it every once in a while, but when you do, DAMN IS IT GOOD! Seriously, though, maybe its time we expose Bryan to some gamma-rays and trigger a mutation so he can become multi-man...that way he'd have more time to do these shows. This interview with Erica Jeffrey is excellent, and really gives us readers (and creators) more insight into the process of taking a book written in a foreign language and bringing it to the US market. I've had similar talks with some of the translators I know at Tokyo Pop, but never this indepth.

As for Erica's comment about feeling bad about sometimes altering a word choice due to making a sentence fit into a word balloon. As a creator I can actually speak to this. DON'T STRESS IT. Truth is, while word choice is everything in prose, this isn't the case in sequential story telling. Sequential art tells its stories by text, visuals, and how these text & visuals flow from panel to panel. Changing text so the the word-ballons don't derail this flow itsVITAL. I do this all the time in my own scripts, because at the end of the day, the words are not the end-all be-all of the story. It is the complete package. So again, if Erica needs to change word choices to preserve the over-all presentation, she shouldn't sweat it.

-Josh
0

#4 User is offline   hermit 

  • Excelsior
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 1,178
  • Joined: 19-March 08

Posted 12 June 2009 - 02:01 PM

i agree. if the sentence still make sense and say what it's supposed to say, you can change whatever you want.

the important thing is to not feel that it was translated.
0

#5 User is offline   hermit 

  • Excelsior
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 1,178
  • Joined: 19-March 08

Posted 14 June 2009 - 05:05 AM

you should talk about XIII. anybody who like the bourne series of books/films will like this.
0

#6 User is offline   Sebastien Choqueriaux 

  • Henchman
  • PipPip
  • Group: Guests
  • Posts: 62
  • Joined: 14-December 08

Posted 15 June 2009 - 07:52 AM

a very nice episode, really interesting on how cinebook works.
"le complexe du chimpanzé" is a 3 volume serie (the last one was out in november 2008).
some previews are available ... tome 1 ... tome 2 ... tome 3 ... a trailer is also available ...
for the second serie i would go for a classic dargaud one. perhaps one that had already been published in english long times ago.
how about Blueberry, XIII, La quête de l'oiseau du temps or blacksad ??
bryan, i'm glad that my translation helped you a little, and please rework and rewrite it ...
perhaps we can do this again later for some other books ...
"la graine de folie", there are 5 books available, 4 for the story itself, the 5th one is an artwork/making of one ...
it has been reprint 2 times in "intégrales" (the 4 books joined in one)

This post has been edited by Sebastien Choqueriaux: 15 June 2009 - 07:55 AM

0

#7 User is offline   hermit 

  • Excelsior
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 1,178
  • Joined: 19-March 08

Posted 15 June 2009 - 06:53 PM

sebastien, did you know they made a tv-movie adaptation of XIII. haven't watched it yet, but it should be fun i think.

of course, there was the video game a few years back (david duchovny doing the voice) that was very good.
0

#8 User is offline   Sebastien Choqueriaux 

  • Henchman
  • PipPip
  • Group: Guests
  • Posts: 62
  • Joined: 14-December 08

Posted 15 June 2009 - 07:29 PM

QUOTE (hermit @ Jun 15 2009, 08:53 PM) <{POST_SNAPBACK}>
sebastien, did you know they made a tv-movie adaptation of XIII. haven't watched it yet, but it should be fun i think.

of course, there was the video game a few years back (david duchovny doing the voice) that was very good.


yes, aired on canal + last year ... didn't see it unfortunatly ... it looks like a big production ...
i played the game on xbox, really nice graphics and it was fun ...
0

#9 User is offline   Apreche 

  • Front Row Crew
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 4,264
  • Joined: 16-October 06

Posted 16 June 2009 - 01:05 AM

Episode was great.

I think it was funny how Erica kept saying "that's a really great question", but they honestly all were really great questions.

Also, it was really amazing to see her be so accepting of fansubs/scanslations. FYI fansubs are technically illegal. It's just that the anime industry has traditionally turned a blind eye to those who do it ethically. Of course, they also gave Crunchy Roll a pile of money for doing it blatantly unethically.

If you ever want to take fansubs/scanslations shoot me a line.
- GeekNights, the late night podcast for geeks.
0

#10 User is offline   blockhead 

  • Excelsior
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 1,441
  • Joined: 18-November 06

Posted 16 June 2009 - 06:13 PM

I was looking for Cinebook's website, and i found one with a co.uk address. Is there another one for No. Am.?
0

#11 User is offline   the_standard 

  • indoor enthusiast
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 879
  • Joined: 09-May 07

Posted 16 June 2009 - 10:48 PM

Great episode guys, I think there where alot of well thought out questions and Erica answered them very well too. I was impressed with Matts questions and alot of great info.


Checkout my website: http://www.capitumini.com
Open for Commissions , Just Ask!
Follow me on deviantart http://the-standard.deviantart.com/ and Twitter: Capitumini
0

#12 User is offline   erica 

  • Cameo
  • Group: Members
  • Posts: 3
  • Joined: 16-June 09

Posted 17 June 2009 - 04:53 PM

I appreciate all the feedback on the interview! I'd like to clarify one point, a good one that Apreche brought up about fansubs/scanslations: Cinebook doesn’t endorse any kind of copyright infringement of their books or anyone else's. My sort of blithe answer to the question was from me as an individual writer and reader myself. Obviously the practice exists, as do other forms of copyright infringement, and no amount of saying "Stop doing that" will put a stop to it entirely. But the law is there to protect people’s artistic creations. I don’t want to give the impression that Cinebook or any publisher or artist would turn a blind eye to a copyright infringement. Cinebook has the interests of the authors/artists and original publishers at heart as well as its own.

Tetsuo, your comments about fitting text to balloons are much appreciated!

Blockhead, there's also a .com address for Cinebook. Info at both is the same. :-)

Thanks, all!

QUOTE (Apreche @ Jun 15 2009, 06:05 PM) <{POST_SNAPBACK}>
Episode was great.

I think it was funny how Erica kept saying "that's a really great question", but they honestly all were really great questions.

Also, it was really amazing to see her be so accepting of fansubs/scanslations. FYI fansubs are technically illegal. It's just that the anime industry has traditionally turned a blind eye to those who do it ethically. Of course, they also gave Crunchy Roll a pile of money for doing it blatantly unethically.

If you ever want to take fansubs/scanslations shoot me a line.


0

#13 User is offline   Wood 

  • I eat OHOTMU for breakfast
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 9,489
  • Joined: 17-January 07

Posted 17 June 2009 - 06:25 PM

I have a question, for a long time Bryan has been singing the praises of BeDe and, while intrigued, I hadn't made it a priority because I'm not generally a fan of reading foreign, untranslated material. I hadn't realized Cinebook existed, but after hearing this, I was excited to head over to the website and peruse things. So my question is, have you ever thought of providing a one or two page sample of the contents of each book? The few I clicked on so far [including Largo Winch which was discussed quite a bit on this episode], simply have a one or two sentence text description and nothing else to judge the book on.


0

#14 User is offline   erica 

  • Cameo
  • Group: Members
  • Posts: 3
  • Joined: 16-June 09

Posted 17 June 2009 - 07:14 PM

Wood, come on in! The water's fine! laughingsmiley.gif

Great idea about the 2- or 4-page samplers. We've been kicking something like that around, and I just emailed your comment to the powers that be.
0

#15 User is offline   Wood 

  • I eat OHOTMU for breakfast
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 9,489
  • Joined: 17-January 07

Posted 17 June 2009 - 07:16 PM

QUOTE (emoforeal @ Jun 17 2009, 03:14 PM) <{POST_SNAPBACK}>
Wood, come on in! The water's fine! laughingsmiley.gif

Great idea about the 2- or 4-page samplers. We've been kicking something like that around, and I just emailed your comment to the powers that be.


Awesome, thanks. In the meantime, what's the best way to discover more about the books to see if I might want to order them? Do you have links to their natural language sites, which I bet have sample art up?


0

#16 User is offline   Sebastien Choqueriaux 

  • Henchman
  • PipPip
  • Group: Guests
  • Posts: 62
  • Joined: 14-December 08

Posted 17 June 2009 - 08:38 PM

QUOTE (Wood @ Jun 17 2009, 09:16 PM) <{POST_SNAPBACK}>
Awesome, thanks. In the meantime, what's the best way to discover more about the books to see if I might want to order them? Do you have links to their natural language sites, which I bet have sample art up?


hello, here are some links you can visit

Chimapanzee Complex - some links in a post above ...
Aldebaran - official site - some samples here and here
Insiders - some samples here and here
Le Scorpion - official site - some samples here and here
Blake & Mortimer - the official site - samples here and here
Thorgal - internet page on publisher
IR$ - internet page with some stuffs
Lady S - a page on dupuis site
Largo Winch - official site (with stuffs and samples)
Pandora's Box - official site (samples and stuff in there)
Orbital - here and here
Rugger Boys - a link here
Buck Danny - a page here
Iznogood - here and here
Lucky Luke - official site - here and here
The Bluecoats - a page here
Yoko Tsuno - official site (samples and other stuffs)
Billy and Buddy - official site
Yakari - official site




0

#17 User is offline   erica 

  • Cameo
  • Group: Members
  • Posts: 3
  • Joined: 16-June 09

Posted 19 June 2009 - 09:44 PM

QUOTE (Wood @ Jun 17 2009, 11:25 AM) <{POST_SNAPBACK}>
I have a question, for a long time Bryan has been singing the praises of BeDe and, while intrigued, I hadn't made it a priority because I'm not generally a fan of reading foreign, untranslated material. I hadn't realized Cinebook existed, but after hearing this, I was excited to head over to the website and peruse things. So my question is, have you ever thought of providing a one or two page sample of the contents of each book? The few I clicked on so far [including Largo Winch which was discussed quite a bit on this episode], simply have a one or two sentence text description and nothing else to judge the book on.


Oh! If you click on the 2 sample-page images below each title on www.cinebook.com (after clicking on a title's cover), they'll enlarge. You can see the art quite well, but I find the text a leeeetle small in those sample pages myself.

0

#18 User is offline   MattShepherd 

  • Fanboy
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 31
  • Joined: 08-May 08

Posted 22 June 2009 - 11:07 PM

That a great show! One of my favourites to date. Thanks, Erica!


0

#19 User is offline   jimimarcus 

  • Cameo
  • Group: Members
  • Posts: 4
  • Joined: 07-July 08

Posted 27 June 2009 - 06:21 AM

good show Bryan & Matt!

keep 'm coming please, thank u very much thumbsup_anim.gif


For more cinebook :
http://www.comicbitsonline.com/2009/06/25/...interview-2009/

Cinebook could try sponsoring the regular cgs show (maybe give discount etc.) because once these european stories get out there I can't see them not being appealing to the cgs community.
Maybe Thorgal as book of the month sometime?

I seem to remember Murd had a no french policy (apologies if mistaken).
That's too bad because their comics scene is one of their (few? crying_anim02.gif ) redeeming features.
Don't know if the art is his style but it's non-french yet still european: Don Lawrence comics.
Storm wikipedia entry
Trigan Empire wikipedia entry

all the best to cinebook
& cgs/eb of course

(just a thought, cinebook @ supershow ??)

This post has been edited by jimimarcus: 27 June 2009 - 06:24 AM

0

#20 User is offline   popcornsamurai 

  • Avenger
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 943
  • Joined: 27-February 09

Posted 30 June 2009 - 08:49 PM

I just want to put my .02 in on the Scanlation issue. I am sure most of you who are my age are aware that back in the day before internet collage clubs would by subtitle machines and "fansub" anime. Not only that but people would also type out translations of Manga so you could by the original Japanese book and read it like a script. Now days we have torrents and digital scans of manga available online for free. You don’t even have to trade a tape for them unless you consider torenting a method of sharing your titles. The age old argument from even the early days is that if everyone has these fan made copies why would anyone by the official licensed product put out by companies like Viz and Animeigo. Some say that they don't give a shit about having the nice packaging of the retail product and others are pissed when there is no chance of a company taking a chance on a product that is already in the fans possesion. There is also been kind of an honor code by the fansub groups of immediately discontinuing a series once it has been licensed by an American company. They will usually take away the torrent links from the fan sites although once the files are out there you can usually still find them in torrent. I would say if care about the original making money from they product you should use the old method of typing up a separate script for and then fans can by the original book from International sites. The only problem with this is companies like Cinebook might be reluctant to put out a certain title if they feel most of the audience already has a copy they are satisfied with.

Fan Translations are a complicated issue and I am sorry if I bored you with a lot of information you are already well familiar with.

0

Share this topic:


  • (2 Pages)
  • +
  • 1
  • 2
  • You cannot start a new topic
  • You cannot reply to this topic

1 User(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users