Episode 3 Talkback: What We've Been Reading
#1
Posted 19 September 2008 - 11:59 AM
Some of the books I talked about:
Terry Dodson's "Songes Coraline"
Nefesis
Marteau de Sorcières
Bry
#2
Posted 19 September 2008 - 07:35 PM
It was a sad day when the english division of Humanoids closed up shop a few years back, but you can probably pick up the albums pretty cheap off the ebay. I'd stay away from the DC versions as I know how you appreciate the full size hardcover. Humanoids managed to get out a handful of Bilal books and a whole lot of Jodorowsky before they quit the english editions.
#3
Posted 20 September 2008 - 09:42 AM
Here's the link to the main site: http://www.dragonhunters-themovie.com/
Hope you don't mind me posting this here, I didn't know where else to post this. (and I'm new here to
#5
Posted 22 September 2008 - 08:14 AM
Oh good, I'll have to give it a listen. I've been preaching about this book since I got my copy at Wonder Con 2007. And then the sketchbook at Wonder Con 2008. And I talked to Dodson at San Diego about it too and told him it was his best work. He even did his own coloring too. I think he said the sequel is about 25% done already. His latest sketchbook has what looks like some sketches from either the first volume or the upcoming volume.
When I was in Switzerland, there was a nice shop in Lausanne that sold lots and lots of European graphic novels. Because of limited space and because I was targeting my Marvel Caps in different languages, I had to pass on a lot of good looking books. All in French, of course. I was hoping to find some Travis Charest Metabarons work.
#6
Posted 24 September 2008 - 06:20 PM
#7
Posted 25 September 2008 - 01:34 AM
#8
Posted 30 September 2008 - 10:18 PM
I'm a huge fan of both the Hunting Party and the Black Order Brigade, I was so lucky they were the first examples of Bede I really read because they showed just how much potential Bede had and made me just want to read more. Not only is Bilal's art beautiful and incredibly effective but I was fascinating by what Pierre Christian was exploring through the story; how the youthful ideolism and that urge to change the world becomes a fight to maintain the status quo and social position as the characters aged. I was so impressed how through both the writing and art they were able to tell these very concise stories with these large ensemble casts yet each member of the casts was a distinctive character both artistically and had their own unique voice.
I love me some Bilal.
I've rambled long enough. Thanks for continue to do exploring Bede my bank account hates you but my amazon wish list loves you.
Will definitely be checking out Largo Winch.
#9
Posted 02 October 2008 - 12:14 PM
You are so right Bryan, it is a beautiful book. I'm enjoying sitting with dictionaries and websites open, translating and re-interpreting it. Very satisfying!
#10
Posted 02 October 2008 - 03:43 PM
You are so right Bryan, it is a beautiful book. I'm enjoying sitting with dictionaries and websites open, translating and re-interpreting it. Very satisfying!
Excellent. I'm glad you are enjoying it.
It sure is a beautiful work.
Bry
#11
Posted 09 October 2008 - 03:36 PM
#12
Posted 10 October 2008 - 10:11 PM
Oh man! What beautiful art! He's channeling Alphonse Mucha and is really doing the labor of love work there!
Wow!
Dean
#13
Posted 11 October 2008 - 05:41 PM
I want this, the question is go for oversized beautiful art but in french, and use internet to translate. Or wait for DDP to collect it, have it in English but only be a normal American sized collection. Or buy both and spend far to much money but get to read it in English and look at beautiful oversized art.
Is it a stupid question to ask but what is to stop the original European publisher from doing an English translation of the book and selling it via the internet? Why does the book have to go to foreign/American publisher to be translation and the art annoyingly reduced in size? You'd think translate the book would be an inexpensive affair.
I just want my cake and to be able to eat it as well.
#14
Posted 12 October 2008 - 12:47 PM
Is it a stupid question to ask but what is to stop the original European publisher from doing an English translation of the book and selling it via the internet? Why does the book have to go to foreign/American publisher to be translation and the art annoyingly reduced in size? You'd think translate the book would be an inexpensive affair.
I just want my cake and to be able to eat it as well.
The copy that I purchased from Stuart Ng (big dealer in Bede) included a sheet of paper that had the translation, translated by Stuart himself. So if you mail order from him, it will probably come with that sheet, so you won't need to translate.
Bry
#15
Posted 13 October 2008 - 01:35 PM
Bry
Mine was just the book and didn't come with the translation sheet. I was tempted to get it from Stuart Ng, but since France is only across the Channel from me, it made more economic sense to get it from there rather than the U.S. So I am currently translating it myself. It's going ok, if slowly! I want to get some of the more sci-fi themed stuff from Amazon.fr, but I know that will be far more difficult to understand next to the fairly simple story of 'Songes'.
I will probably buy the American release of 'Songes', just to see how close I have been interpreting the story

Help















